The My Hero Academia Dub’s Looney Tunes Reference


My Hero Academia season 6 dub writers saw a golden opportunity to include a famous Looney Tunes quote in the first episode.

The following contains spoilers for My Hero Academia Season 6 Episode 1 “A Quiet Beginning” by Bones, available now in English on Crunchyroll.

Sometimes when the English dub of an anime gets a chance to change the original script, they go along with it. This can be done for all sorts of reasons, like matching lip flaps or location. Sometimes, it’s to include a joke that’s too perfect to pass up.

Whoever was in charge of the my hero academia The dub script saw an opportunity to change the script for the sixth season. Not only did it help sell the dub to American audiences, but it also injected some humor that could only be possible with the given setup. In this case, the dub was changed to incorporate a Looney Tunes reference.

RELATED: My Hero Academia: Deku Skips Naruto’s Talk No Jutsu Trope For Now

The reference appeared at the end of season 6 episode 1, “A Quiet Beginning”. At the end of the episode, there was a chance meeting between Rabbit Hero: Mirko and All For One’s main scientist, Dr. Kyudai Garaki. In the original Japanese release of the anime, Mirko simply asked the doctor “Are you the real one?” regarding an impostor shown earlier in the episode. The English dub embellished this line by having her say “What’s up, Doc? Guess you’re the real one!”

This is a reference to Bugs Bunny’s classic means of greeting people. The rabbit will often walk up to someone, nibble on a carrot, and ask, “What’s up, doctor?” The only thing that the Rabbit Hero was missing in his homage was the carrot.

RELATED: The Color Page in My Hero Academia Chapter 367 Pays a Big Homage to the Anime

As to whether it was correct to add this reference, that’s fine. It may not be a word-for-word translation of the original dialogue, but it still conveys the intended message. The added dialogue is also perfectly in character for Mirko given his brave attitude. It is an unnecessary change, but not excessive.

Accuracy aside, the opportunity to include this joke was simply too good to pass up. There aren’t too many opportunities for a talking rabbit to address a doctor, not even in anime. The opportunity becomes even rarer for English writers who have to make sure the dialogue fits Japanese lips. Whoever was in charge of dubbing the scene between Mirko and Dr. Garaki might have seen it as a once-in-a-lifetime opportunity.

Mirko’s Looney Tunes reference was a rare treat for those who saw the English dub. It’s the kind of thing that can’t happen unless a lot of stars align. For now, MHA fans should enjoy this moment in the dub for what it is, a fun little homage.

Source link